燕城文学>网游竞技>静湍 > 第四章 洋人姓氏及其她
    第四章洋人姓氏及其她

    “何教员,你说杜鲁门真的不是咱们副连长的弟弟?”

    “哈哈哈是的啊,真有意思,都姓杜,怎么就不是亲戚?只不过一个在美国,一个在中国。”

    然后一个清爽的声音稳稳地传来:“确实没有什么关系,美国总统杜鲁门,这个名字是按照英语的发音翻译过来的,其实他的名字在英文里叫做‘Truman’,我们中国从前也有把它译成‘褚盟’的,就是个翻译方法的不同。”

    旁边有人说:“原来是这么一回事,还以为真的是副连长远房的堂弟,就在想老杜家怎么有人这么不成器。”

    马上又有人笑着接口:“小刘,你再这么说,副连长会发火的,那一回连长和副连长开了这么个玩笑,把副连长郁闷的哟!”

    那天是连长和杜江开玩笑:“老杜,你远房堂弟杜鲁门,指使他在中国的走狗蒋介石来残害人民,你可不能当做什么事都没有哦~~”

    当时杜江懊恼得,一脸发绿,鼻子眼睛都皱在了一起:“他杜鲁门和我有什么关系?他是美帝国主义,我是无产阶级战士,和他根本不是一回事,又哪里在这里白看着?我这不是正在打老蒋呢嘛!”

    其实也知道连长是开玩笑,缓解一下战斗之中的紧张情绪,大家哈哈一乐,能放松些,否则绷得太紧,同志之间容易闹矛盾,不过杜江还是心里感觉不得劲,仿佛那坑害人的杜鲁门真的与自己有什么亲戚一样,中国人的观念,同姓的五百年前是一家,那杜鲁门偏偏不肯姓别的,也要姓杜,就给自己家里抹了黑,所以别人千万不能当着他再提起这个,听到了他就要懊恼,只不过这个拉扯实在可笑,战士们私下里有时候就要嘻嘻哈哈地说。

    场地里又有人说:“照这么说来,罗斯福也不是老罗家的人,和罗参谋没瓜葛。”

    这个时候有人问道:“何教员,美国人的这些姓,都是怎么来的?有什么说法么?听着好怪啊。”

    何若冰转头一看,是孙黑娃,二十出头的年纪,顶机敏的一个人,虽然识字不多,但是有内秀,这七八个课后闲聊的共军士兵之中,只有他想到要问美国人姓氏的来源。

    于是何若冰理了一理头绪,便细细地和他解说:“还挺五花八门的,有的可以看出祖先的职业,比如说Baker,祖上应该是面包师,Fisher,先人当过渔民,Shoemaker,是鞋匠;另有一些人,看她们的姓氏,能知道从前是住在哪里,比如Marsh,是沼泽地的意思,brook,应该住在溪边,bush呢,便是住在灌木丛里,整天逮野兔;还有人是能看出身体特点,比如说有个很明显的,Armstrong,我们翻译成阿姆斯特朗,本来的意思是‘胳膊强壮’。”

    几个战士听得津津有味:

    “原来美国人的姓还有这些说法,真是有意思啊!”

    “祖先都是做鞋的,打鱼的,本来也是劳苦大众。”

    另外有人举一反三:“那么杜鲁门是个什么意思?”

    何若冰说道:“‘Truman’可以理解为‘真正的男人’,也就是‘忠诚的人’,‘可靠的人’。”