燕城文学>玄幻奇幻>又岂在朝朝暮暮 > 三章 : 萧东楚受伤
    中国的汉语拼音是在1955年到1957年间研究制定,1958年正式使用,而在此之前,欧美国家🔤🂤🐰对于汉语的注音规则,使用的是韦氏拼音。

    韦氏拼音是英国人威妥玛-霍理里发明的,这人在第一次鸦片战争时期就🊠👰来到中国,在中国担任了四十三年的外交官🎨,不光是精通汉语,还懂得满文。

    在1958📔🚣年之前,韦氏拼音被广泛的用于人名、地名的注⚜💐音,直到国内开始推广汉语拼音以后,韦氏拼音才开始被废止。

    就比如著名科学家钱学森,他在国外的时候,英文名就是Hsue-shenTsien,使用的便是韦氏🈥🀛♅拼音。回国以后他便改用Q🛷♙ianXue-sen作🙹🏕🚀为名字的英文翻译。

    除了大陆地区之外,其他使用中文的地区,或者是使用🍠🉞中文姓氏的华裔🆰📎🙬人口,所用的还都是韦氏拼音作为名字的注音。

    这一点在体育比赛中就能看🔗🀯出来,奥运会上会标注选手的英⚜💐文🝎名,同样都是华人面孔,同样都是中文姓名,通过其标注的英文名字就能区分出来,是不是来自于大陆地区。

    国外华裔使用韦氏拼音作为姓氏标注,专业的翻译应该注意到的,然而“g”这个姓氏,看过去的第一🅷🋐😜印象肯定是汉语拼音,“常”这个姓氏🖗虽然很稀少,但也不是什么罕见姓氏,因此翻译也就这么额称呼了。

    而那位混血律师自己也没有纠🞩正,🜗🂕🎭可能是他自己的中文发音也不怎么标准,分不清楚“常”和“🖺🗪🞗章”,二来也可能是懒得仔细纠正。

    李卫东也没有想到,Gordong这个名字所用的是韦氏拼音,按照正常的英语翻译,说成是戈登-常也没☼有问题。

    好在陈永华就在旁边,📀🗴☐否则的话恐怕李卫东一辈子也不知道,那位混血华裔戈登-常究竟是何许人也!

    陈永华是港岛理工大学的博士,接受的是英式的英文教育,港岛理工大学里也不缺乏英国籍的教授,他们平时交流使用的都是英文,他🛷♙对于汉语拼音并不了解,对于韦氏拼音却非😺🆠常精通。

    所以当陈永华看到“Gor🔗🀯dong”这个名字时,脑海中所呈现的,并不是汉语拼音里面的“常”,而是韦氏拼音里的“张”或者“章”。

    同样的,Gordon这🃞😶个名字,按照中文的名称音译往往被称之为戈登,而在韦氏拼音的音译里,可以译做“家敦”。

    再加上前面那个姓氏,李卫东瞬间想起来,这位戈登-常到底是🗍🚗📢何许人也!

    “🅟🇰🜌怎么把战略忽悠局的人给招惹来了!而且还是北美司的章局座,可真是惹🍔🇵到一个大家伙!”

    想到这里,李卫东不由得笑了起来。

    知道文章的作者竟然是章局座,李卫东也明白过来,为什么会有🗍🚗📢这样一片抹黑中国经济发展的文章了,对于章局座而言,这种级别的文章简直是小儿科。

    这位章局座,不光是在西方有名,在中🇷国也很有名。