“红军,谁写的啊?”
陈招娣准备去前沟村小🄉学上课,她看到这情形随口问道。
“王朔写来的。”夏红军笑了笑:“我们倡议实行版权税的事情,上面★已经给明确答复,可以试行。”
“好啊,那你翻译的《诗经》不是可以出版了?”陈招娣又惊又喜。
“嗯......我马上就给郭前进写信!”夏红军说完,匆匆走⛽进窑洞。🐭🃉🕽
今年暑假结束,夏红🂉🌼军来定西县之前,把《诗经》译本的底稿交给了郭前进,并写了委托书,说等到版权税有些眉目的🆥👬🌀时候,让他代表自己去和对外翻译出版公司谈。
夏红相信以郭前进☚⛩🝇在出版圈子里混了这些年,嘴皮子又是个很溜的人,一☕⚻🖤定不会让自己🃔🗟失望。
果然,过了半个月就收到了郭前进的来信说已经和对外翻译出版公司谈妥,5%的版税,初始印刷两万🐌⚁🎠册。
两万册并不多其实并不多,这里🚟🔫面估计还占了许渊冲做序的光,如果不是这样估计顶多也是一万册🔳顶天。
这年头,只有外国的文学作品翻译成最汉语在大陆都成了畅销书,那有中国人的作品🜭🅕🜭🅕翻译成英语让外国人看的?
何况还是非常小众的《诗经》?
不过,夏红军倒也不🂉🌼十分担心🗌,他相信有市场。
如果放在千禧🟘🝝年后,他不敢这么说,但现在是八零年代!一个属于诗歌的时代。
这不仅仅在中国,包括西方国家,像北🎫📾☶岛、顾城等一大批诗人纷纷出国,受到热烈欢🜭🅕迎,还有他在哥大的经历。
等着吧......
.....
.....
万里之外的美国,纽约。